» » Где переводчику найти работу
загрузка...

Где переводчику найти работу

Работа удаленным переводчиком - вакансии удаленного переводчика в России. Найти работу в России

  1. Найти работу
  2. Журналистика / Переводчики
  3. Удаленный переводчик

  • Опубликована: 23 часа назад

  • Опубликована: 23 часа назад

  • Опубликована: 22 часа назад

Удаленный переводчик сам определяет график своей работы. Может работать утром, либо вечером в удобное для него время. Если нужно, то можно перенести график, когда вы свободны. Нет необходимости тратить большое количество времени, чтобы добраться до офиса.

Дополнительный доход и порой существенный

Наработав существенную клиентскую базу, удаленный переводчик на дому может рассчитывать на доход в несколько тысяч рублей (30-40 т.р) и при этом трудозатраты сведены к минимуму.

Выбирать самому интересные проекты для перевода

Московский переводчик

Агентство приглашаем к внештатному сотрудничеству опытных письменных переводчиков английского и других языков.
Подробная информация

Партнеры

Бюро переводов «Партнеры» приглашает удаленных переводчиков иностранных языков (имеющих возможность переводить 8 стандартных страниц в день) для письменных переводов.
Подробная информация

Бюро переводов Берг

А история моего "переводчества" такова. Однажды мне довелось "перевести" одно техническое руководство. Потом еще одно, и еще. Наступило лето, и я решил, что вот оно - пора подзаработать. О том, чем я сейчас в итоге занимаюсь, см. выше. Однако это решает, видимо, главный вопрос на сегодня - вопрос денег. Так что, выходит, никакого отношения к переводчикам я и не имею.

Для качественного и своевременного выполнения работы фрилансеру-переводчику необходимо обзавестись некоторым арсеналом. Среди обязательных ресурсов можно выделить следующее:

Вакансии рубрики:

Постредакторы машинного перевода

КодЯзык оригиналаЯзык переводаТематикаПримечания
NK001английскийрусскийпатентная документацияобязательно владение SmartCAT
NK001корейскийрусскийобщаяобязательно владение SmartCAT
NK001английскийрусскийпатентная документация, машиностроениеобязательно владение SmartCAT
NK001английскийрусскийпатентная документация, химияобязательно владение SmartCAT

Ведущие агентства, как правило, отличаются жесткой политикой по отношению к фрилансерам (собеседования, требования наличия ИП, нормативы для штатных сотрудников). Связано это, как уже говорилось выше, с тем, что их работа сертифицируется и контролируется международными и региональными ассоциациями (GALA, TAUS, ELIA, Союза переводчиков России и других). Но есть и бюро, в которых требования к соискателям, несмотря на общепризнанное достойное качество работы, могут быть не такими высокими. Например, на русском сайте компании Abbyy размещены вакансии пока еще не сертифицированного по ISO 9001, но авторитетного бюро Переведем.ру.

Стоит ли искать удаленную работу переводчика
только на российских сайтах?

Удаленную работу переводчика русскоязычным специалистам, к сожалению, пока легче найти в России. Но если вы новичок, в этой среде очень сложно конкурировать с «мастодонтами» с высоким рейтингом и сотней отзывов от постоянных заказчиков. Кроме того, за работу на дому по переводу текстов у нас пока платят меньше, чем за рубежом. Поэтому не упускайте возможность получить достойно оплачиваемый заказ на иностранных сайтах. При этом можно продолжать искать проекты на российских биржах фриланса. А на свои зарубежные аккаунты заходить время от времени, чтобы отслеживать предложения о работе, обновлять портфолио или редактировать информацию в личном кабинете.

Давайте кратко резюмируем все, что было сказано выше. Удаленная работа переводчиком – это дело выгодное, если правильно понимать её особенности. Одним из важнейших навыков любого дистанционного переводчика является умение организовывать свой труд самостоятельно. Удаленная работа переводчиком английского языка не менее прибыльна, чем работа с каким-нибудь экзотическим языком. Важно понимать разницу между внештатным переводчиком и переводчиком-фрилансером. Начинать карьеру лучше всего именно с внештатной работы для бюро переводов. Для успешного поиска работы нужно уметь правильно пользоваться поисковиками и обладать достаточным запасом терпения. Специализированные сайты для внештатных специалистов имеют структуру базы данных, где ваш аккаунт – лишь один из тысячи. Заказчики на таких сайтах не самые щедрые и, что не маловажно, не самые разбирающиеся в том, что хотят заказать. А это тоже чревато проблемами.

Наверх